[解決済み] システムの住所・氏名の様式

フォーラム 使い方全般 [解決済み] システムの住所・氏名の様式

  • このトピックには17件の返信、2人の参加者があり、最後にmeijixにより12年、 4ヶ月前に更新されました。
15件の投稿を表示中 - 1 - 15件目 (全18件中)
  • 投稿者
    投稿
  • #50792
    meijix
    参加者

    動作に関するご質問の場合は必ずご記入ください。


    Welcart のバージョン:

    症状を確認したブラウザ:

    サーバー(会社名、サービス名):

    SSLの利用: 無し | 専用SSL | 共用SSL

    WordPress のパーマリンク設定:


    システムの住所氏名の様式に中国を選んだ場合に関して、

    会員情報の入力項目が

    ・メールアドレス

    ・メールアドレス(確認用)

    ・パスワード

    ・パスワード(確認用)

    ・Address Line1(Street address)

    ・Address Line2(Apartment building, etc,)

    ・市区群町村

    ・State

    ・国

    ・Zip

    ・電話番号

    ・Fax番号

    となっています。

    中国の場合、

    下記の表示と順序のほうが良いと思うのですが、直して頂くことは可能でしょうか?

    ・メールアドレス → 郵箱地址 or Mail Address

    ・メールアドレス(確認用)

    ・パスワード → password

    ・パスワード(確認用)

    ・国

    ・State → 省

    ・市区群町村 → 市区県(*中国では市の下に区や県があるため)

    ・Address Line1(Street address) → 街道地址

    ・Address Line2(Apartment building, etc,) → 標示建築

    ・Zip → 郵編

    ・電話番号

    ・Fax番号

    誠にお手数ですが、ご対応頂ければありがたく存じます。

    なお、メールアドレスとパスワードの部分は、私の場合は、顧客が日本人なので、そのままでも問題ありません。

    また訂正に使用した漢字は日本語の漢字を用いて代用したものです。

    中国語の簡体字とは違いますが、一般の中国人であれば、読むことができます。

    参考までに中国の住所入力の画面を添付致します。

    [attachment=4797,32]

    #63227
    meijix
    参加者

    あるいは、このような部分の修正というのは自分ですべきものでしょうか。もしそうでしたら、大変お手数ですが、修正すべきファイル名/位置とそのだいたいの箇所を教えていただければありがたく存じます。

    #63228
    nanbu
    キーマスター

    こんにちは。

    住所フォーム様式の情報ありがとうございます。できれば氏名の様式も教えていただけますでしょうか。姓名の順序です。

    頂いた情報を基にWelcart を修正したいと思います。

    なお、ラベル等につきまして、中国語で表記させたい場合は翻訳ファイルが必要です。Welcart は中国語の翻訳ファイルを持っておりません。ご提供いただけましたらWelcart に搭載させていただきます。

    usc-e-shop/languages/usces.pot をテキストエディタでご覧下さい。

    msgid の英語に対する中国語をmsgstr として編集することで翻訳ファイルができます。編集した内容は上書きをせず、usces-zh.pot として保存してください。あとはusces-zh.potをこちらにお送りいただければ、中国語の言語ファイルとして組み込みいたします。

    よろしくお願いいたします。

    #63229
    meijix
    参加者

    お世話になっています。

    usces.pot をTeraPadで編集しようとしたところ、中国語が文字化けしてしまいます。設定はUTF-8になっているのですが・・・。

    NotePadで編集しても問題ありませんか?

    なお、中国語の氏名の順序は日本と同じです。姓名の順序で構いません。

    #63230
    meijix
    参加者

    お世話になっています。

    EmEditorというエディタだと、問題なさそうなので、これで編集することにしました。

    問題がありましたら、教えてください。

    #63231
    meijix
    参加者

    usces.potに含まれている単語ですが、膨大な量があります。

    量のほうは、時間をかければなんとかなると思うのですが、

    システム関係の単語や表現が多くて、翻訳に自信がありません。

    上記の住所フォームの部分だけを修正するのでは駄目でしょうか。

    また、システム部分や店としての部分が中国語化されてしまうと、私の場合はお客さんは中国滞在の日本人なので、ちょっと困ったことになります。

    全体の訳のほうは、必要があれば別途、喜んで(できる範囲で)やらせて頂きますが、今回は住所フォームの部分だけを項目名と順序を直すことができればと思うのですが、難しいでしょうか。

    #63232
    nanbu
    キーマスター

    エディターはUTF8(BOMなし)で保存できればなんでも構いません。

    >上記の住所フォームの部分だけを修正するのでは駄目でしょうか。

    Welcart にバンドルするのではなく、ご自分で利用されるのであれば全く問題ありません。

    このような場合はusces.pot をコピーして、必要な翻訳だけにしてusces-zh.pot として保存します。

    次にPoeditを使って、作成したusces-zh.potからusces-zh.mo を作成します。そのusces-zh.mo をusc-e-shop/languages/フォルダに置けば必要な分だけ翻訳してくれます。

    翻訳の方法はこちらに説明がありますのでご参照下さい。

    http://wpdocs.sourceforge.jp/WordPress_%E3%81%AE%E7%BF%BB%E8%A8%B3

    #63233
    meijix
    参加者

    ご回答ありがとうございます。

    住所フォームの項目の順序の変更に関しては、どのような対応になりますでしょうか。

    なお、先日ご質問頂きました氏名の順序は、中国の場合、日本と同様の順序です。

    #63234
    nanbu
    キーマスター

    住所氏名の様式は次期バージョンv1.1 で対応したいと思います。

    よろしくお願いいたします。

    #63235
    meijix
    参加者

    usces.pot を見てみたのですが、

    「Address Line1」や「Address Line1」等の項目が見当たりません。

    会員情報の部分の翻訳も、このファイルで行われているのでしょうか?

    誠にお手数ですが、ご回答のほどよろしくお願い申し上げます。

    #63236
    nanbu
    キーマスター

    Address Line1 はまだ辞書が無かったようです。

    Development Version を更新しましたのでそちらにアップデートしていただけますでしょうか。また、このバージョンは住所氏名の並びにも対応させましたのでご確認下さい。

    #63237
    meijix
    参加者

    さっそくのご回答をありがとうございます。

    大変申しあけありませんが、

    Development Versionへのアップグレードはどのようにしたらよいか、教えて頂けるとありがたいのですが・・・。

    プラグインの項目からだと、正規のバージョンへのアップグレードしかできないようなのですが、どのようにしたら、Development Versionへのアップグレードができますか?手動でFTPソフトで新規ファイルのみ上書きでやるのが一般的でしょうか?

    また、アップグレードすると、これまで設定した内容等とかは消えてしまうものでしょうか?

    お手数ですが、ご回答のほどお願い致します。

    #63238
    nanbu
    キーマスター

    Development Version はこちらのページからダウンロードできます。Development Version というリンクをクリックしてください。

    http://wordpress.org/extend/plugins/usc-e-shop/download/

    ダウンロードしたファイルを使ってアップデートする場合は、現在のWelcart を停止、削除を行なった後、プラグインの新規追加画面に行き、タイトル下にあるアップロードと言うリンクを押します。そのあとはダウンロードしたファイル(解凍はせずダウンロードした状態のファイル)を選択してアップロードという事になります。

    ただし、この作業を行ないますと前にあったWelcart は完全に削除されます。言語ファイルなどはバックアップをとってから行なってください。

    なお、Welcart の設定内容や、テーマは削除上書きはされませんので問題ありません。

    #63239
    meijix
    参加者

    *******************************************************

    >上記の住所フォームの部分だけを修正するのでは駄目でしょうか。

    Welcart にバンドルするのではなく、ご自分で利用されるのであれば全く問題ありません。

    このような場合はusces.pot をコピーして、必要な翻訳だけにしてusces-zh.pot として保存します。

    次にPoeditを使って、作成したusces-zh.potからusces-zh.mo を作成します。そのusces-zh.mo をusc-e-shop/languages/フォルダに置けば必要な分だけ翻訳してくれます。

    ***********************************************************

    先日アドバイスを頂いた方法に従って、moファイルを作成してアップロードしてみましたが、翻訳が反映されません。poファイルもアップロードしてみましたが、やはり翻訳が反映されません。

    WelcartShopシステム設定の国・言語・通貨タブのページにある住所氏名の様式の項目を再度「中国」に選びなおしてもみたのですが、やはり反映されません。

    新たにアップロードしたusces.moを使用するようにするには、どのようにしたら、よいのかアドバイス頂ければありがたく存じます。

    [attachment=4866,41]

    #63240
    nanbu
    キーマスター

    usces-zh.mo が正しく設置されていると、システム設定の「国・言語・通貨」のページにて「フロントエンドの言語」の選択肢にzh が選べるようになります。そちらを選択して更新すると、フロントではusces-zh.mo の翻訳が反映されます。

15件の投稿を表示中 - 1 - 15件目 (全18件中)
  • このトピックに返信するにはログインが必要です。